2014年8月6日 星期三

為什麼英文要說得好,千萬不能看長篇文章?

台灣人學英文經常有一種「罪惡感」,總覺得自己不夠認真,背得單字不夠多,
寫得句型不夠漂亮,讀得文章不夠長。
其實,要練英文口語,不要讀很長的文章,也不要讀很難的文章。讀又長又難的
文章會把大部份的時間都花在查單字、理解文章,這樣哪來的時間和精力把它們
應用在口語上!練口語,找短一點的、實用的。口語亦能展現專業感的文章,像
interview(採訪)或交談的對話就很好。舉個實例就容易懂了。
以下是一段短對話,唸出聲音,唸完先用自己的話說出它的意思:
Ray: How do you like your new job?
David: Well, the new company is pretty buttoned-down. The CEO is a
nonsense person. Sometimes he is a real slave driver. He seems like to run a
tight ship. So there won’t be any confusion and chaos like my former corporation,
 which was dead in the water and ended up with a brain drain in the end. Fortunately,
 this new company is loaded with heavy hitters.
Ray: It sounds like your new company has a pretty deep bench.
David: To tell you the truth, the company is doing great in terms of its sales growth.
 The front end of the company is full of go-getters who always focus on hitting the
goals. You have no idea that the company was a greenfield just two years ago.
這段文章不長,有些字沒有見過,有些字很熟悉,可是意思不是很清楚。學英文有
的時候要帶一點猜測的能力,從上下文或字本身來猜測意思。
buttoned-down
想想,什麼樣的人會把扣子從頭扣到尾?肯定是很保守的人。因此,buttoned-down
就是守舊的、保守的。
CEO(chief executive officer)
執行長是商業人士幾乎天天都會提的一個職務,CEO的上台與下台也備受產業的關注
,因為他往往掌握了股票的價格。我們經常遇到讀者詢問這個問題,CEO究竟代表哪
些字?就是chief executive officer,有時候我們在雜誌上也會看到exec,exec泛指一般
主管,下次讀到時,就了解了。
以下是幾個網路時代之後出現的公司職稱,也常出現在雜誌內,不妨一次學起來。
COO(chief operating officer)營運長
CIO(chief information officer)資訊長
CMO(chief marketing officer)行銷長
slave driver
從字義來猜,大概猜得出是驅使奴隸的人。我們常常從電影情節中看到,那些驅使奴
隸的人,通常相當無情,讓人心生不忍。引申其義,slave driver就是在公司內嚴厲監
督的主管。
run a tight ship
run是「經營」、「管理」的意思。run a tight ship這個片語來自以前使用帆船的時候。
若是一名很嚴格的船長,就會要求船員把張帆的繩子拉緊,這樣比較能夠獲得足夠的風
力。這種嚴格船長的領導下,船上的一切器械也都會排放得井然有序,船員也會懂得服
從命令。因此,run a tight ship就是「管得很嚴」。
a brain drain
人才外流
dead in the water
一灘死水;停滯不前的、無發展方向的
heavy hitters
重要的人、有影響力的人
a deep bench
人才濟濟
front end
原來front end是指前端作業,相對於後勤支援back end。對身處企業後端負責製
造的部門而言,位居企業的前線人員經常指前鋒部隊的行銷人員。
go-getters
單從字面的意義來看,就應該猜得出它意思了,指的是「積極主動」、「胸懷大志」
的人。
greenfield
我們通常會用綠色來形容「生手、沒有經驗的」。greenfield其實和「新」也有關係,
意思是「新公司、剛開創的企業」。綠地greenfield這個字原來用在建築,是指還沒有
開墾過的土地,相對的是brownfield,已經開墾過的土地。這個字也延伸到商業領域,
運用在軟體領域,greenfield development 指全新或沒有既定框架限制的軟體開發案。
投資上也有greenfield investment,稱為綠地投資或新建投資,意指在海外成立一個新
的企業單位。
資料來源:

沒有留言:

張貼留言