《西雅圖夜未眠》擺明了向《金玉盟》致敬,然而兩者相差四十年,必然有許多不同,最大的不同,在於對白的風格。《金玉盟》對白精簡、睿智、簡短,非高智商、高情商、高幽默指數者說不出來。《西雅圖夜未眠》很口語,高中畢業的人都說得出來,所以有人說最精彩的文藝片都在50、60年代,也有道理。
故事是說一個走不出喪妻悲痛的男子(湯姆漢克斯Tom Hanks),向廣播談話節目訴衷曲,引來許多婦女寫信關愛。其中東岸一名訂婚女記者(梅格萊恩Meg Ryan)忽發了好奇心,也寫信去安慰,這封信剛好被男主角的兒子看到,回信應答。在孩子促合下,男女主角終在紐約帝國大廈頂樓見面。上面那句話,是湯姆漢克斯在廣播節目中思念故妻時所說的。
學習重點:be supposed to 應該
這是一個很常見的動詞片語,經常以被動形式出現,直譯為「被認為應該」,或「理應如此」。它和should有什麼區別呢?其實都是「應該」,可是be supposed to把這個應不應該的決定權交在別人手上,這「別人」又是誰呢?不一定,可以是父母、朋友、一般人,也可以是老天爺。We are supposed to be together可解釋成「天生一對」。
若用主動式We should be together,就有點強硬, 好像對方有某種責任似的,沒有We’re supposed to be together 那麼浪漫了。
例句:
1) 我第一次看到你,我就知道我們是天生一對。
The first time I saw you, I know we’re supposed to be together.
2) 對不起我不能透露任何事情,這個調查還在進行,事屬機密。
Sorry, I’m not supposed to tell you anything about this ongoing investigation. It’s confidential.
3) 你看到告示了嗎?你不能在這裡抽煙。
Did you see the sign? You’re not supposed to smoke there.
4) 老爸別告訴我該怎麼過日子,我沒打算照你的規則過日子。
Dad, don’t tell me how I’m supposed to live my life. I don’t intend to live a life according to your
rules.
rules.
5) 最新的007電影理該很棒,不過影評家並不買賬。
The latest James Bond movie is supposed to be excellent, but the critics are not impressed.
資料來源:
沒有留言:
張貼留言