你覺得concall(視訊會議,conference call的簡稱)最困難的是什麼?
我們做了口頭survey,好幾十位在外商工作的主管,都覺得concall最難的是「聽
不懂對方真正的意思」。
聽不懂一定是英文不好嗎?不見得。有些英文已經不錯了,面對面溝通都可以侃
侃而談,還是會在concall時出錯。主要的原因,一是美語以外的口音聽不懂,二
是瞬間抓不到那個音。
瞬間抓不到的音,我們就說它是聽力的死角,我們試著幫學生、讀者找出聽力的
死角,它有一些共通特性:眼睛看起來都很簡單,但你旳耳朵卻不一定聽得到。
1、Come in 插句話
這個聽力死角,不在於字的發音,而是字的意思。在concall當中如果有人說:“Can
I just come in here?”不要以為別人剛從外面進來,這和進入無關,他的意思是
"Can I add something quickly?” 指可不可以插句話?
2、Wrap up ['ræp ʌp] 結束
結束,我們最熟悉的英文字是end或conclude,但wrap up是老外較常用的片語,
不只是結束,結案也用這個字,wrap和up兩個字連在一起唸,如果不熟,就會錯
過這個連音。
例:Good, that’s everything. So to wrap up, Jane will be in charge next week and
any comments should be forwarded to her.(好,就這樣,結論是,下周主要是
Jane主持,所有的意見都交給她。)
3、Adjourn [ə'dʒɝn] 告一段落
這個字多半出現在閱讀文件裡,其實在正式會議當中也常出現,意思是停止,特
別是指案子、會議停止。字首a發得很小聲,只會聽到journ,注意our是發 [ɝ],不
是 [ɔr],也不要和join搞混:
例:I suggest that we adjourn now and talk about this matter next time.(我想會議
就到此告一段落,下次再談。)
4、Address [ə'drɛs] 陳述
這個字我們習慣用它的名詞,意思是地址,但它的動詞解釋為「陳述」,比talk
about還正式一些的用法。
例:There are a number of issues that we need toaddress today.(今天我們有好
幾個問題要討論。)
5、Roll call ['rol kɔl] 點名
Roll這個字老外常用,但我們的英文課本裡談到得少。老外談薪資,指整體性時,
就用payroll,當一個人off the payroll,就是被解僱了。Roll的意思是名單,名冊,
take a roll call就是點名,兩個字都以L結尾,不太好唸。
例:To begin, let's take a roll call to see who will be joining this conference.(一開
始,我們先點名看看今天誰參加了這會議。)
不懂對方真正的意思」。
侃而談,還是會在concall時出錯。主要的原因,一是美語以外的口音聽不懂,二
是瞬間抓不到那個音。
死角,它有一些共通特性:眼睛看起來都很簡單,但你旳耳朵卻不一定聽得到。
這個聽力死角,不在於字的發音,而是字的意思。在concall當中如果有人說:“Can
I just come in here?”不要以為別人剛從外面進來,這和進入無關,他的意思是
"Can I add something quickly?” 指可不可以插句話?
結束,我們最熟悉的英文字是end或conclude,但wrap up是老外較常用的片語,
不只是結束,結案也用這個字,wrap和up兩個字連在一起唸,如果不熟,就會錯
過這個連音。
any comments should be forwarded to her.(好,就這樣,結論是,下周主要是
Jane主持,所有的意見都交給她。)
這個字多半出現在閱讀文件裡,其實在正式會議當中也常出現,意思是停止,特
別是指案子、會議停止。字首a發得很小聲,只會聽到journ,注意our是發 [ɝ],不
是 [ɔr],也不要和join搞混:
就到此告一段落,下次再談。)
這個字我們習慣用它的名詞,意思是地址,但它的動詞解釋為「陳述」,比talk
about還正式一些的用法。
幾個問題要討論。)
Roll這個字老外常用,但我們的英文課本裡談到得少。老外談薪資,指整體性時,
就用payroll,當一個人off the payroll,就是被解僱了。Roll的意思是名單,名冊,
take a roll call就是點名,兩個字都以L結尾,不太好唸。
始,我們先點名看看今天誰參加了這會議。)
沒有留言:
張貼留言