2014年8月19日 星期二

【一生必讀的英文小說】- 遠大前程(上)


【遠大前程】
Great Expectations(1860-1861)
 I was too cowardly to do what I knew to be right, as I had been
too cowardly to avoid doing what I knew to be wrong. I had had
no intercourse with the world at that time, and I imitated none of
its many inhabitants who act in this manner. Quite an untaught
genius, I made the discovery of the line of action for myself. (
我太懦弱,以致於不敢做一些我知道是對的事,就好像之前,我
太懦弱,以致於不敢避免做些錯的事。那時,我跟這個世界沒有
什麼接觸,我無法仿效世界這麼做的居民。我完全是沒人教的
天才,自己發掘行為的準則。)

  狄更斯的《遠大前程》主人翁Pip在小說中不斷地強調其懦弱
的一面,缺乏對外在世界的認知與長輩的指導,道出了孤兒成長
的心酸與孤獨。這本小說可說狄更斯嘔心泣血之作,也是他對
人性描述與青少年成長的深入探討。延續十九世紀小說模式,這
是一本孤兒成長小說,以第一人稱敘述,從兒童、青少年,到成
年,小說主角Pip,透過回憶與自我的省思,道盡這段成長過程
的喜悅與痛苦:如何面對家裡姊姊及其它外界大人的心靈與肉體
的欺壓,如何面對那段沒有結果的情感生活,如何認識自己的虛
榮與勢利。在第一人稱的敍事中,Pip交錯運用英文的現在式與
過去式,呈現現在的心情與回顧的感想,時態的轉換讓讀者了解
時空背景的替換。主角的回憶有如幻燈片般一幕幕地出現,情節
中充滿驚奇,到底是誰給Pip財富,讓他能夠一夕間成為倫敦上
流社會的紳士?到底女主角Estella情歸何處?到底Pip是否能夠
重新面對自己?

  這種種的一切,不僅反應出十九世紀英國孩童與青少年的成長
歷程,更觸動了全世界青少年與成年人的感情世界。青少年所面
對的外在與內心世界的掙扎,都可以透過這本小說中,得到清晰
的影像。在過去幾十年來,這本小說的張力與充滿衝突的情節,
被英美導演所欣賞,不斷拍成電影,也有不同的名稱,如《孤星
血淚》與《烈愛風雲》等;近年來流行於青少年的《哈利波特》
小說,似乎可以在此本書中找到很多的場景與呼應。

主題分析:
忠誠友情vs財富地位
(loyalty and friendship vs wealth and social advancement)

  Pip在困苦受虐的環境中成長,幸好其憨厚的姐夫Joe付出了友
情與關心,讓他似乎認命的生活注入一點溫暖:
“But I did mind you, Pip” / he returned, / with tender simplicity, /
“When O offered to your sister to keep company, / and to be
asked in church, / at such times / as she was willing and ready /
to come to the forge, / I said to her: “/ And bring the poor little
child . / God bless the poor little child, “ / I said to your sister, /
“there’s room for him / at the forge!”(“不過,我確實掛心你,
Pip” , / 他回說,/ 帶著溫柔純樸。/ 當我要求與你姊姊作伴,/ 進入
教堂,/ 那時,/ 你姊姊同意也準備 / 來工廠,/ 我告訴她,/ 把可
憐的小傢伙帶來,/ 願上帝祝福這個小傢伙,/ 我告訴你姊姊,/
有空間給他,/ 在工廠裡。)
I broke out crying / and begging pardon, / and hugged Joe round
the neck: / who dropped the poker to hug me, and to say, /
Ever the best of friends; ain’t us, Pip? / Don’t cry, old chap!”(
突然哭出來,要求原諒,/ 抱住Joe的頸部,/ 他放下火鉗來抱
我,說,/ 我們永遠是最好的朋友吧?Pip, / 別哭,小傢伙。)
...Young as I was, / I believe / that I dated a new admiration of
Joe / from that night. / We were equals afterwards, / as we had
been before; / but afterwards at quiet times / when I sat down
looking at Joe / and thinking about him, / I had a new sensation
of feeling / conscious that I was looking up to Joe / in my heart.
(儘管時還小,/ 我相信 / 我開始對Joe充滿新的 讚佩,/ 從那晚
/ 我們之後還是平起平坐,/ 跟之前一樣。/ 不過之後,在寧靜
的時刻,/ 我坐下來看著Joe/ 想著他,/ 我有股新的悸動,/
知道我尊敬Joe / 打從心底。)

  PipJoe的感情與悸動,在進入上流倫敦社會後,跟著瓦解。
Pip背叛了之前Joe對他付出的忠誠與友情,開始追求虛幻的愛情
與社會地位。一次,Joe來拜訪PipPip對老友的冷漠,對Joe
笨拙的言行感到羞恥,令讀者感到鼻酸:  Here Joe’s hat /
tumbled off the mantelpiece, / and he started out of his chair /
and pick it up, / and fitted it to the same exact spot. / As if it
were an absolute point of good breeding / that it should tumble
off again soon.”(Joe 的帽子,/ 從壁爐架上跌落,/ 從椅子跳
起來,/ 撿起來,/ 塞回原來的地方,/ 好像那完全是一種好的教
養,/ 隨時會再度掉下來) PipJoe的不合適的帽子來比喻為
一種好教養,使用tumble(看來很笨拙跌落的動作),可以看
Pip那種瞧不起鄉下人的虛榮心態。
離開前,Joe說出了小說中最富哲理的一段話:
“Pip, dear old chap, / life is made of ever so many partings /
welded together, / as I may say, / and one man’s a blacksmith, /
and one’s a white smith, / and one’s a goldsmith, / and one’s a
coppersmith. / Divisions among such must come, / and must be
met / as they come.” (Pip老兄,/ 人生是由很多分隔組成,/
接在一起,/ 就像我說的。/ 某人是鐵匠,/ 某人是錫匠,/ 某人是
金匠,/ 某人是銅匠,/ 這之間的區分一定會來的,/ 也必須面對
/ 當他們來臨的時候。)

  獲得財富的Pip已經成為金匠 (goldsmith),而帶有土氣的Joe
仍是那個純樸憨厚的鐵匠(blacksmith),兩人已處於不同的社會
階層,區分(divisions)必須面對。狄更斯透過PipJoe之間的關
係改變,嚴厲地批判上流社會的虛假。擁有財富與地位,穿著名
牌、進出豪宅與時尚餐廳,我們是否會開始瞧不起那些仍穿著土
氣; 不知社交應對的純樸老友呢?到底誰才是真正的紳士
(gentleman),穿著體面、 談話高雅的Pip?還是穿著老土、卻充
滿愛心的Joe

  Pip的救贖並非來自於對愛情的追求,而是遠大前程(great
Expectations)假象的破滅。


資料來源:http://mag.udn.com/mag/edu/storypage.jsp?f_MAIN_ID=381&f_SUB_ID=4274&f_ART_ID=277155

沒有留言:

張貼留言