2014年8月29日 星期五

你知道台中「BRT」是哪3個英文字嗎?

台中重大新市政BRT上路了!兩截式的加長型車廂,非常醒目。它連接台中火車
站與周邊地區,提供無紅綠燈的快速輸運服務。試行之初,每日運量數萬人,但
是難免有些未竟完美的缺點,引發媒體大幅報導。做為一個國際職場的working
people,你要知道BRT代表哪三個字。
Bus Rapid Transit
Bus Rapid Transit,我們稱它為「快捷巴士運輸系統」。跟著時事學英文字彙是
印象深刻又不容易忘記,而且可以舉一反三,同時還展現你對身邊事物的敏銳度。
BRT中的transit常用於指「交通運輸系統」,例如「台北捷運」即為MRT,全名為
Metro Rapid Transit,其中的transit即與台中的BRT相同。
如果出國旅遊,你會發現很多外國城市的大眾運輸系統的英文全名裡,常常都有
這個transit一字。例如,加州南部大城聖地牙哥市的捷運即稱為SDMTS──San
 Diego Metropolitan Transit System。
transit亦有「運輸、運送」之意,與transportation同義。在國際職場上,「運輸
過程中損壞的貨品」可以用goods which are damaged in transit稱之。
與transit很相似的另一個字transition,也很重要而值得一學,transition最常用於指
「過渡、過渡期」,它可是國際職場與多益測驗的核心字彙。
例句:
During the period of transition, we need to ensure a smooth operation system.
(在過渡期間,我們必須確保運作機制是順暢的。)
至於台中BRT中的rapid,讀作[ˋræpɪd],它是形容詞的「快速的」、「迅速的」;
其字義與我們常用的fast與quick非常接近。但rapid較常用於指運動或是動作的迅速
,fast則著重快速的人或物。
以下幾句,讓我們更加了解台中BRT:
BRT of Taichung is expected to be an efficient transportation system before the Taichung metro system is completed.(在台中的都會捷運系統完工以前,台中BRT被預期是一個有效率的運輸系統。)
efficient [ɪˋfɪʃənt] (a.) 效率高的
metro [ˋmɛtro] (n.) 地鐵
20 out of 21 stations are available officially now, with the rest set to open in the near future.(21個BRT站裡的20個現在正式啟用,其餘的車站預計在不久的將來開放。)
available [əˋveləb!] (a.) 可用的
officially [əˋfɪʃəlɪ] (adv.) 正式地
BRT buses will operate daily from 5 A.M. to 11 P.M., and the service is free for anyone for an entire year.(BRT公車營運時間每日早上5點到晚上11點,一年內任何人都免費搭乘。)
台中BRT的這三個英文字,你如果弄清楚了,那以下《多益測驗官方全真試題指
南4》的測驗題,可就難不倒你了:
Dr. Knudsen's patient base has grown so rapidly that he must ______ with another
 physician.
(A) partner
(B) afford
(C) hire
(D) conform
解析:
本題的正確答案是(A)。從四個答案都是不同字義的字,可判斷出此為典型的字彙
型題目。題目前半部的patient base中,base雖然是「基礎、基地」,但patient
 base
是指「病患人數」,而Dr. Knudsen's patient base has grown so rapidly指
「Knudsen醫生的病患人數迅速成長」,所以他需要與其他醫師「合夥、合作」。
partner雖常用於指名詞的「合夥人」,但是本題中卻是當動詞的「合夥、合作」。
例句:
He decided to partner with Mr. Smith.(他決定與Smith先生搭檔。)
答案(C)的hire不正確,因為hire後面不會接with。答案(B)與答案(D)文意皆不符。全
句句意為「Knudsen醫生的病患人數迅速成長,所以他必須找其他醫生共同看診。
」題目中的rapidly即為台中BRT中的rapid的副詞。

2014年8月28日 星期四

The Brussels Flower Carpet 花海巡禮 ── 布魯塞爾花毯節


Brussels is a city so beautiful that it hardly needs any decoration. Once every two years, its beauty is at its highest when a carpet is laid out over its most beautiful landmark, the Grand Place Square. This might sound strange, to cover a monument with a carpet, but when you understand that the carpet is made of nearly one million flowers, it paints a much prettier picture.
The floral masterpiece was first designed in 1971. The carpet is 77 meters by 24 meters and is made in a different pattern each time. Begonias are the only flower used in the production of the carpet. They are chosen for their strength and the vivid colors they come in.
布魯塞爾是一座相當美麗的城市,幾乎不需要任何的妝點。每隔兩年,花毯會在該市最美麗的地標 ── 布魯塞爾大廣場之中開展,此時是布魯塞爾最美的時候。為布魯塞爾大廣場這個歷史遺跡鋪上毯子或許聽起來很奇怪,但是當您知道這是用將近一百萬朵花所做成的花毯時,腦中勾勒出的是一幅更加動人的如畫美景。
這幅花卉名作於 1971 年首次被設計出來。花毯長 77 米,寬 24 米,每次都有不同的圖案。秋海棠是製作花毯時唯一用到的花卉。人們選擇秋海棠是因為它的強韌還有其鮮艷的顏色。 

生活必備字詞

◎lay out... / lay...out  展開……
→The magician took out a new deck of cards and began to lay them out on the table.
◎landmark (n.) 地標
→Taipei 101 is one of the most important landmarks in Taiwan.
◎floral (a.) 用花製作的;用花裝飾的
◎begonia (n.) 秋海棠
◎vivid (a.) 鮮豔的;生動的
→These stories give a vivid picture of how people lived back in the 18th century.

2014年8月27日 星期三

【一生必讀的英文小說】- 機器公敵(上)

【機器公敵】()
I, Robot (1950)

The Three Laws of Robotics(機器人三大定律)
#1 A robot may not injure a human being, or, through inaction,
allow a human being to come to harm.(機器人不可傷害人類,或
由於不作為,導致人類受害。)
#2 A robot must obey orders given it by human being except where
Such orders would conflict with the First Law.(機器人必須服籨
人類的指令,除非此指令與第一項定律衝突。)
#3 A robot must protect its own existence as long as such
Protection does not conflict with the First or Second Law.(機器人
必須保護自己的生存,只要不違反第一項或第二項定律,)

  Isaac Asimov的機器人小說,可說是科幻小說經典,其 I,
Robot(電影將其改編,中文片名為《機器公敵》,儘管概念來
Asimov, 探討人、 機器與文明的關係,但電影情節與小說差
異甚大。)更是奠定了機器人小說雛形與二十世紀以來人類對機
(或電腦)論辯基礎。整本小說其實是一系列的短篇小說組成
,除了前面的介紹(introduciotn)外,共有九篇故事。故事場景在
未來,整個世界大都由機器(或電腦)運作,為人類創造一個舒
適效率的環境。小說開始,記者以第一人稱方式,訪間美國機器
人公司的首席機器人心理學家Susan Calvin,請她回顧過去幾十
年來人類與機器互動的點點滴滴。這本I, Robot 是作者集結不同
短篇故事而成,給予一些架構及貫穿人物,並以探討機器的理性
思維及人類的感性反應為主題,第一篇”Robbie”,寫於1940年,
作者19歲,有感於過去小說家對於機器文明充滿懷疑與不信任,
科學怪人情結"(Frankenstein Complex),主導了人文學界對科
學的僵化印象。對Asimov來說,機器的創造必須是為人類服務,
因此創造了機器人三大定律,來顛覆傳統”man vs machine”的對
立關係。

主題分析:
九篇小說,以Susan Calvin的回憶構成,述說其透
過理性分析,解了人類對機器惖疑惑。小說以解迷(puzzles)
架構,有如偵探小說,對於人類與機器之間的感情糾葛、理性思
維的盲點,環繞「機器人三大定律」的邏輯,都有深入的分析與
探討。長期與機器人相處,Susan對於理性抋維充滿好奇,卻極
力壓抑自己的感情想法,這位女性的機器心理學家對於機器所帶
來的世界,充滿理想性的期望:
“To you , a robot is a robot. / Gears and metal; / electricity and
Positrons. / --Mind and iron! / Human-made! / if necessary, human-
Destroyed! / But you haven’t worked with them, / so you don’t
Know them. / They’re a cleaner better breed / than we are.”(對你
而言,機器人只是機器人 / 齒輪與金屬;/ 電與電子-/ 理智與
鐵!人類製造的! 如有必要,人類也可以毀滅!/ 不過,你沒有跟
他們一起工作,/ 你不了解。他們更純潔、更好 / 比我們。)

  作者其實探討的主要是三個機器文明以的間題: () 機器是
否對人類有害? () 機器的理性思維是否比人類好? ()
麼是機器(machinery) 什麼是人(humanity)
Susan 對於機器明的肯定,其實並非來自長久以來的科學理性
的沈迷,反而是對於人類內心孤獨的反思;她對年輕的記者說:
“Then you don’t remember a world without robots. There was a
time when humanity faced the universe alone and without a friend.
Now he has creatures to help him; stronger creatures than himself,
more faithful, more useful and absolutely devoted to him. Mankind
is no longer alone. Have you ever thought of it that way?”
誠如,Dr. Calvin所說的,年輕人可能都不記得沒有機器人(
腦、手機?)的世界,曾經有段時間,人類孤獨的面對宇宙,,
有朋友,現在有個夥伴(機器文明)相處呢?規範其行
(以機器人三大定律)成為我們理性思維的另一半?

  Asimov在小說中,不斷地透過理性思維與推理,去看人與機器
互動的過程,第一篇小說中,小女孩Gloria與照顧她的機器人
Robbie產生感情,引起其媽媽的恐慌,然後最後還是Robbie發揮
機器性,救了其小女主人。其中一段機器人Robbie要求小女
Gloria講灰姑娘的故事,令人感受到人與機器之間的界限其實
很低!
“Oh, I know. You want a story.”
Robbie nodded rapidly,
“Which one?”
Robbie made a semi-circle in the air with one finger .
The little girl protested, “Again? I’ve told you Cinderella a million
times. Aren’t you tired of it ?—It’s for babies.”

  其實,Asimov對人類所創出的機器文明也有其焦慮。最後一篇
小說"Evitable Conflict"中,機器人(電腦)控制整個世界,調整
對第一定律的解釋,重新詮釋人類的命運。Dr. Calvin表達對人
類文明悲觀的論調:
our entire technical civilization / has created / more
unhappiness and misery / than it has removed. Perhaps an agrarian
/ or pastoral civilization, / with less culture / and less people would
Be better…”(我們整體的科技文明 / 製造了更多的不快樂與不幸
/ 超過所移除的 / 或許農牧文明 / 較少文化與較少人 / 會比較好)
“But you are telling me / that Mankind has lost its own say in its
Future.”(人類喪失了對自己未來的發言權)
“It never had any, really. / It was always at the mercy of /
Economic and sociological forces / it did not understand--/ at the
Whims of climate, / and the fortunes of war. (人類從來沒有發言
權,真的/ 人總是接受擺佈 / 經濟與社會力量運作下/ 自己並不
了解/ 甚至在氣候的任意擺佈 / 及戰爭的命運下。)
 
  Asimov的小說推翻Mary Shelley在《科學怪人》中對科學狂熱的
不信任,開啟後續科幻小說與科幻電影中更廣泛的議題:人類
與機器的複雜情結、理性 (機器) 與感性 (人類) 的對立與互補
。《 魔鬼終結者》、 《駭客任務》等電影都是延伸討論此人類、
機器及文明間的複雜關係。
本小說除了議題創新,情節起伏,小說家透過語言的推理與邏輯
的分析,幫我們解開人與機器所面臨的難題。

資料來源:

2014年8月26日 星期二

「Buy it!」除了埋單,竟然還有「掛點」的意思

英語易學難精,英文裡很多成語(idioms)、俚語(slang)、片語(phrases),
十之八九無法直譯。這三種詞彙經常是字字都懂,但整句連起來就不懂。
老外找你到PUB喝杯小酒,會說:Okay, I'll buy you a drink. 這裡的buy就是字面
意思「買」。但buy這字除了「買」之外,還有幾個截然不同的用法:
Buy it
是二次世界大戰開始用的俚語,意思是「死亡」,特別是在戰士在沙場上「陣亡」
。電影英倫情人(The English Patient)中,一個英國傷兵躺在醫院談到一位同袍
時說:He bought it.(他陣亡了。)
喝酒聊天時,你提出一個計畫,他聽了很欣賞:I'll buy it. 這裡的buy卻是「我買
你的帳」,表示贊同,同意的意思。
To buy the farm 美國俚語,也解作「陣亡」
You know Dave? He bought the farm while on a training exercise last week. 這句
不是「他上週在接受訓練時買了個農場。」,而是「在上週訓練時掛了。」
換個場景,如果老外對你說:They don't buy your story. Buy這裡是「相信、接受」
的意思。這句話的真正涵義是「他們不相信你說的話。」
可以從這裡推想,原來我們買一樣東西,是基於一種「相信」,例句:
I will never buy that story about you getting lost.(我才不信你會迷路。)
You've got no chance. He'll never buy it.(你根本就沒有機會,他絕不會相信的。)
Buy time
常用在商場交涉的過程上,有「拖延時間、爭取時間」的意思。例如:They are
trying to buy time by prolonging the negotiations.(他們嘗試以延長談判過程來拖延
時間。)

2014年8月22日 星期五

過分自信 驕兵必敗

踏入7月,考試已過去,學期亦快要結束了,正是等待看成績表的時候。成績不如理想,不需要灰心,保持熱誠,繼續努力,就會成功。成績好的,開心之餘,亦不要驕傲,仍然要努力,否則最終可能招致失敗。
不是想像中的優秀
中文有句成語「驕兵必敗」,是很有智慧的話。英文亦有類似說法,「Pride goes before a fall」 或寫作 「Pride comes before a fall」 。即是說,一個人驕傲,太有自信,最終只會招致失敗,遭逢不幸。句子中的 「pride」是名詞,意思是驕傲,形容詞是「proud」,覺得自己比別人好,比別人強。
「fall」也是名詞,意思是墜落、失敗,跌倒受挫。這句話的涵義是要強調做人對自己的能力行為過分自信,一些不好的事情就會發生,導致失敗,讓你知道你其實不是自己想像中那麼優秀。
The team which always boasted about how good they were finally got beaten in the knock-out match. This proves that pride goes before a fall.
那支常常自誇球技高超的球隊,終於在淘汰賽階段被擊敗了。這說明驕兵必敗。
Be careful. Pride goes before a fall. You should still pay attention or you may lose the contract.
當心。驕兵必敗。你應該保持專注,否則會失去合同。
Remember that pride goes before a fall. We should always remain humble.
切記驕兵必敗。我們應該常常虛懷若谷。
源於聖經 警醒世人
據說這句成語源於聖經。舊約聖經箴言十六章有這個句子:
「Pride goeth before destruction and a haughty spirit before a fall.」
驕傲在敗壞以先,狂心在跌倒之前。
即是說,在敗壞之前,必然是滿心驕傲。在跌倒之前,必然是恣意輕狂。這句箴言後來簡化成為 Pride goes before a fall,警醒世人「驕兵必敗」,要心存謙卑。
學期完結,要收成績表了,公開試亦放榜在即。難免有人快樂有人愁。現分享一下風雲人物的一句雋語。第二次世界大戰時期的英國首相邱吉爾有一句語錄:
「Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts.」
成功不是終結,失敗不是絕境;重要的是有勇氣堅持下去。
勝不驕、敗不餒,要不斷努力

2014年8月21日 星期四

【一生必讀的英文小說】- 遠大前程(下)

【遠大前程】
Great Expectations(1860-1861)

  這本小說另外一個精彩的主題,圍繞在愛情(love)與激情
(passions)的衝突與矛盾。Pip的墮落除了財富的誘惑外,對
Estella的激情迷戀也是其中的主因,青少年的Pip第一之看到美
麗的Estella,由於自卑與自憐,對於冷酷無情的Estella,產生了
無可救藥的迷戀。對他而言,Estella的垂青代表其人生中另一個
最大的期望(great expectations)。小說中很多精彩的描寫都是放
Pip對這種虛無愛情的執著。

精彩片段賞析:
愛情與激情(love and passions)
I took the opportunity of being alone in the courtyard, / to look at
my coarse hands and my common boots. / My opinion of those
accessories was not favorable. / They had never troubled me
before, / but they troubled me now, / as vulgar appendages / I
wished Joe had been rather more genteelly brought up, / and
then I should have been so too. (我利用獨自在庭院的機會,/
看看自己粗糙的雙手及粗俗的鞋子,/ 對這些配件並無好感,,/
前從來沒有困擾我,/ 但是現在卻困擾我,/ 有如低俗的附加物,
/ 真希望Joe應該較有教養,/ 而我也是。
She came beck, / with some bread and meat / and a little mug of
beer. She put the mug down of the stones of the yard, / and
gave me the bread and meat / without looking at me, / as
insolently as I were a dog in disgrace. / I was so humiliated, /
hurt, / spurned, / offended,/ angry, / sorry…/ that my tears started
to my eyes. / The moment they sprang there, / the girl looked at
me / with a quick delight in / having been the cause of them.(
她回來,/ 帶著麵包、肉、/ 及一小杯啤酒,/ 將杯子放在院子的
石頭上,給我麵包及肉,/ 沒有看我一眼,/ 無禮地視我如卑賤
的狗。/ 我如此被羞辱、/ 受傷、/ 輕斥、/ 觸怒、/ 憤怒、/ 難過
……/ 淚水湧上眼眶。/ 淚水流的刹那,/ 女孩望著我,/ 帶著短
暫的喜悅,/ 是她引起我的淚水。)

  Pip跟美麗的Estella相遇,第一次感受到出身及外表的卑微(to
look at my coarse hands and my common boots),他希望他姐
Joe及自己應該更有教養些。此處使用假設法(has been rather
More genteelly brought up I should have been so too),表示
應該如此但事實並非如此,充滿無奈與難過的心情。此外,被漂
亮的Estella鄙視,從羞辱(humiliated)到憤怒(angry)、難過(sorry)
,層層的心情,讀者也不禁與Pip一樣留下淚水,,同情這位小男
生的處境。

  Pip不幸地落入Estella的摧殘,而Estella也不過是當地富婆
Miss Havisham報復男人的工具。Estella被訓練成無法付出感情
、無法體會愛情的冷酷女性。她自己使用本書中最有名的一個暗
(metaphor)來說明個性的形成:陽光與黑暗的對比,她對養母
Miss Havisham說:
“I begin to think,” said Estella,, ”If you had brought up your
Adopted daughter wholly in the dark confinement of these
Rooms, and had never let her know that there was such a thing
As the daylight by which she has never once seen your face-if
You had done that, and then, for a purpose had wanted her to
Understand the daylight and know all about it, you would have
Been disappointed and angry?”(如果你扶養你的養女完全在這些
房間的黑暗中,從來不讓她知道有陽光這種東西,她無法透過陽
光看到你的臉,假如你這麼做,然後為某種目的,你要她瞭解
陽光,徹底瞭解,你應該也會失望生氣吧?)

  一個從未見過陽光的人如何去體會陽光的熱力與光亮,一個從
未體會感情與愛情的女孩,如何去付出感情?
 
  相對地,從鄉下來的Pip即使一時被財富地位所迷惑,其內心
所存的善念,轉化內心對Estella的渴望,即使知道Estella是個沒
有心的女性(a girl without a heart),仍願意付出:真心的告白,
令人動容:
You are part of my existence, / part of myself. You have been
in every line I have ever read, / since I came here, / the rough
common boy / whose poor heart you wounded even then. / You
have been in every prospect / I have even seen since / --on the
river, / on the sails of the ships, / on the marshes, / in the clouds, /
in the light, / in the darkness, / in the wind, / in the woods, / in
the sea, / in the streets. / You have been the embodiment of
every graceful fancy / that my mind has ever become
acquainted with / Estella, to the last hour of my life, / you
cannot choose but remain part of my character, / part of the little
good in me, / part of the evil. / But, in this separation / I
associate you with the good, / and I will faithfully hold you to that
always, / for you must have done me fat more good / than harm,
/ let me feel now what sharp distress I may. / O God bless you, /
God forgive you!”
(你是我生命的一部份,/ 是我的一部份,/ 你存在於我所讀的每
一行字裡,/ 自從我來此,/ 那個粗俗的男孩,/ 你曾傷害其憐
心靈。/ 你存在於所有視野中,/ 我曾看到的 / 在河上、/ 在船帆上
/ 在溼地裡、/ 在雲端、/ 在光亮中、/ 在黑暗中、/ 在風裡、/
樹林裡、/ 在海裡、/ 在街道上。/ 你一直以來象徵所有優雅的想
像,/ 我內心所能熟悉的一切…/ Estella,直到我生命的最後時
刻,/ 你仍是我的一部份,/ 內心的一點善,/ 也是邪惡的一部份
/ 但是,在此分離的時刻,/ 我只想到你的善,/ 我永遠忠實地
對你如此,/ 因為你對我做的善絶對大於 / 對我的傷害,/ 現在我
感受到強烈的悲痛。/ 願上帝祝福你,/ 願上帝原諒你!)

  就是這點善的聯想(the good)Pip能夠體諒Estella悲哀一生
的心情,原諒了Estella,小說的結尾,有不同的爭辯。狄更斯原
始的悲劇結尾,引起了出版商及讀者的反彈,最後修改了結局:
PipEstella歷經了多年的風霜,回到了兒時的地方,現場一片
廢墟,但卻充滿了再復甦的那點感情:
I took her hand in mine, and we went out of the ruined place;
and as the morning mists had risen long ago when I first left the
forge, so, the evening mists were rising now, and in all the
broad expanse of tranquil light they showed to me, I saw
no shadow of another parting from her.(在晚霧裡,,延伸的寧
靜光亮中,我看不到跟她分手的陰影。)光線的對比,帶出兩人
未來可能的相愛,既寫實又浪漫。