2014年6月10日 星期二

【一生必讀的英文小說】--格列佛遊記 (上)


The diversion is only practiced by those persons who are
candidates for great employments, and high favour, at court.
They are trained in this art from their youth, and are not always
of noble birth, or liberal education. When a great office is vacant
either by death or disgrace (which often happens) six of
those candidates petition the Emperor to entertain his Majesty
and the court with a dance on the rope, and whoever jumps the
highest without falling, succeed in the office. (這項遊戲只有那
些有資格成為宮廷高位者才會練習。他們從小就訓練這種藝術,
不一定是有高貴出身或受人文教育。當一高官位置出缺,可能是
由於死亡或不名譽的事(這經常發生),五、六個有資格的人稟求
皇上,取悅皇上及宮廷,在繩索上跳舞,跳最高且沒有掉下來
的人,就繼承這個位置。)
      政府高官的位置不是因為能力而被提升,而是由於在繩索上跳舞
而獲得位置(dance on the rope),這種嘲諷政治酬庸與政治小丑
的荒謬情節,出現在我們一般以為是兒童青少年奇幻小說的《格
列佛遊記》之中。嚴格來說,《格列佛遊記》並非小說( novel)
而是盛行於十八世紀一種敘述文類:諷刺文學(satire)。它缺乏小
說中人物、 事件的因果發展與成長要素,但由於它充滿故事敘述
(narrative)中有趣與離奇情節,因此很多人都把它當作奇幻小說
(fantasy)來閱讀。
    此故事大抵分成四大部份:小人國的歷險、大人國的歷險、飛
島與科學院的奇遇及馬國的遭遇。故事以主人翁Gulliver的第一
人稱來進行,敘述進入這些奇怪國度的經歷與感想。然而,一般
小說中的主人翁(如之前介紹的《遠大前程》Pip或《 華氏451
 Montag)在故事的進行中,介入或改變的成份很大: 而此故
事的Gulliver幾乎作為旁觀者(observer),並非小說中的真實人
物,其名字Gulliver其實也是英文字gullible(容易受騙的)的諧
音。透過這個輕易相信別人的敘述者,以看似客觀、 理性的口吻
,來凸顯人性或政治上的一些荒謬情事:也就是藉著外在誇大的
事物,而敘述者卻不帶一絲價值判斷,來諷刺當時的英國社會
作者Jonathan Swift透過這些離奇的故事,檢視人類社會爭議的
政治與社會價值。

主題分析:
人性與政治的荒謬(absurdity in humans and politics)
      Gulliver進入了不同的國家(如小人國Lilliput與大人國
Brobdingnag),由於其身材的差異,凸顯了人與人相處間的矛
盾與社會衝突。他在小人國時,得知這個國家的戰爭是由於打蛋
事件,讓兩大強權成為世仇:
…two mighty powers / have… been engaged in a most
obstinate war… / It began upon the following occasion… / the
primitive way of breaking eggs, / before we eat them, / was
upon the larger end; / but his present majesty’s grandfather, /
while he was a boy, going to eat an egg, / and breaking it /
according to the ancient practice, / happened to cut one of his
fingers. /Whereupon the emperor his father published an edict,
/ commanding all his subjects, / upon great penalties, / to break
the smaller end of their eggs …/ It is computed / that eleven
thousand persons hare at several times suffered death, / rather
than submit to break their eggs at the smaller end. (兩大強權,
已經進行場頑強的戰爭…/ 事情是這麼開始的… / 最原始打
蛋的方或,不巧割傷了手指。因此,其父親發布命令,要求所有
子民,依照嚴格處罰規定,要打在較小(較小的)的那一頭
據統計,約有一萬一千多人因此在不同時期慘遭死亡,而不
願意較小的那頭打蛋。)
     此種不同的打蛋方式到後成為兩國的宗教信仰與意識形態,而
兩個國家由於堅持這種意識形態之爭,打了長久戰爭。從外人觀
代來看,這是一場莫名其妙、荒唐至極的理由。但是看看人類歷
史上所發生的戰爭,不正是這種我認為我比較聰明,你慿該聽從
我的指示這樣的驕傲心態與意識形態所產生的嗎?歐洲的宗教戰
爭、 二次大戰等都是明顯的例子。
      政治的可笑與人性的角落隨處可見。作者透過大人國的驕傲國
王口中,嚴厲地批判了文明國家(此處指英國)的虛偽:
He was perfectly astonished with / the historical account I gave
him of our affairs / during the last century, / protesting / “it was
only a heap of / conspiracies, rebellions, murders, massacres,
revolutions, banishments; the very worst effects / that avarice,
faction, hypocrisy, perfidiousness, cruelty, rage, madness,
hatred, envy, lust, malice, and ambition, could produce…”/
“My little friend Grildrig,…/ you have clearly proved, / that
ignorance, idleness, and vice, are the proper ingredients for
qualifying a legislator;…/ I cannot but conclude / the bulk of
your natives / to be the most pernicious race of little odious
vermin / that nature ever suffered / to crawl upon the surface of
the earth.”(他非常震驚,於我給他有關我們的歷史描述,
去整個世紀,斷言指出: 「這只是累積 / 陰謀、 叛亂 、謀殺、
屠殺、 革命、 放逐 / 以及最惡劣的一切行為後果,由貪婪、 黨派
內鬥、 虛偽、 背信、 殘忍、 憤怒、 瘋狂、 気恨、 忌妒、 慾望、 
意、 及野心所產生。我的小人朋友,你很清楚證明,無知、
怠惰、 邪惡是培養國會議員的最適當元素…/ 我不得不下個結論
你們這群住民,可說是最惡毒、 令人嫌棄的壞蟲,大自然容
 / 在地球表面上爬行。」)
Brobdingnag 的國王列出了人類歷史與社會中所出現過的一切惡
(conspiracies, rebellions, murders, massacres, revolutions,
banishments)與所有人性中的醜陋(avarice, faction, hypocrisy,
perfidiousness, cruelty, rage, madness, hatred, envy, lust,
malice, and ambition),這些名詞強有力地挑戰Gulliver的良知,
也讓二十一世紀的我們看到了自己的醜陋。我們到底從歷史中學
到了什麼?大人國國王所言,是否還是不斷地在人類歷史上一再
演出?
   作者對於人類社會的嘲諷,不僅在於人性與政治環境,也涉及
到學術界與知識份子,Gulliver來到了飛島Laputa Lagado的科學
研究院,看到了一些科學家,脫離現實,為研究而研究的可笑
與荒謬行為。

資料來源:

沒有留言:

張貼留言