2014年6月18日 星期三

去掉英文裡的誇張味

最好的、最大的、最重要的...看到這些形容詞的最高級,你是不是立刻反應要用          「the+形容詞est」或者「the most 形容詞」句型,像是the best、the                          biggest、the most important?
你沒有錯,但這樣的用法免不了會有一點誇張的味道。就像中文裡用了很多的                     「最好」、「最棒」、「最多」、「最大」...誇張最大的缺點是讓人不信。來學                      一些有「最怎麼樣」的味道,卻不必用誇張字眼的說法:
The lion’s share 最好、最大的一份
獅子是所謂的萬獸之王,自然會分到最好、最多的一份。My elder brother                           inherited the lion’s share of my parents’ property.(哥哥繼承了父母親遺產中最                         大的一份。)
Top drawer 最高級的、最重要的
這是英國用法。drawer是「抽屜」的意思,top drawer從「最上層的抽屜」,                          引伸為「最高級、最重要」之意。 I’d like to ask my boyfriend to take me                                out to some top-drawer restaurants.(我想要叫男友帶我去一些頂級餐廳吃飯。)
State-of-the-art 最先進的
state-of-the-art是一個專業用語,意謂「最先進、最尖端的」,通常用來形容科技                       產品。Michael bought a state-of-the-art smartphone yesterday.(麥可昨天買了一                       支最先進的智慧型手機。)
Achilles’ heel 最弱的部分
Achilles是希臘神話裡的一名勇士,全身刀槍不入,唯獨足踝(heel)例外,因此                       Achilles’ heel就用來表示「罩門、最弱的部分」。 English is my Achilles’ heel.                            I need to spend more time working on it.(英文是我最弱的部分,我需要花多一                          點時間來加強它。)

沒有留言:

張貼留言