2014年7月25日 星期五

【一生必讀的英文小說】- 華氏451度 (下)

Fahrenheit 451

  書本帶質感的知識,驅除了無知,但是否也帶來了覺醒與
痛苦?
精彩片段賞析:
主人翁Montag 有次在家裡,看到太太與友人看電視,輕浮且無
知地討論戰爭,他拿起十九世紀討人Matthew Arnold的一首詩
“Dover Beach”敍述戰爭的殘忍與人世的荒謬:
Ah, love, let us be true 
(啊,愛人,讓我們忠誠)
To one another! For the world, which seems
(對待彼此!因為這世界似乎是)
To lie before us like a land of dreams,
(展現在我們面前,有如夢境般)
So various, so beautiful, so new,
(這樣多變、這樣美、這樣新)
Hath really neither joy, nor love, nor light,
(其實,並無喜悅、亦無愛、亦無光亮)
Nor certitude, nor peace, nor help for pain;
(亦無真實;亦無和平; 亦無法解決痛苦)
And we here as on a darkling plain
(我們在此,有如置身暗無天日的平原上)
Swept with confused alarms of struggle and flight,
(吞噬於掙扎與逃亡的混亂驚慌中)
Where ignorant armies clash by night.
(此地,無知的軍隊在黑夜中廝殺)

聽到這首詩,其中的Mrs. Phelps感受這首詩的悲愴,突然痛哭
,驚嚇了所有的人:
Mrs. Phelps was crying…
“Sh, sh,” said Mildred. “You’re all right, Clara, now, Clara, snap
Out of it! Clara, what’s wrong?”
“I-I,” sobbed Mrs. Phelps, “don’t know, don’t know, I just don’t
Know, oh,oh…”
Mrs. Bowels stood up / and glared at Montag. “You see? / I
Knew it, / that’s what I wanted to prove! / I knew it would
Happen! / I’ve always said poetry and tears, / poetry and
Suicide and crying and awful feelings, / poetry and sickness; /
All that mush!”(Mr.s Bowels站起來,/ 瞪著Montag:「你看,/
我就知道,/ 這就是我想證明的,/ 我知道這會發生,/ 我總是說
詩引起眼淚,/ 詩引起自殺、 哭泣還有可怕感覺,/ 詩引起病
態:/ 這一切的感傷:」)

 沒錯,詩觸動了我們的感傷,也觸動了我們對外在世界的認
知。然而是否因為知識帶來覺醒與痛苦,我們就應該放棄知識
呢?Montag對生倆的渴望,還是讓他繼續擁抱書本。最後
妻子及友人密報,他匆忙地逃離家園,仍然拯救心愛的書本:
  Montag took the four remaining books, / and hopped, /
jolted, / hopped his way / down the alley / and suddenly fell /
as if his head had been cut off / and only hid body lay there. /
Something inside had jerked him to a halt / and flopped him
Down. / He lay where he had fallen / and sobbed, / his legs
Folded, / his face pressed blindly to the gravel.
(Montag 帶著四本留下來的書,/ 跳脫、/ 搖晃、 / 逃離/ 到巷子
/ 突然他跌倒在地,/ 好像頭被砍掉一樣,/ 只有身子躺在那。/
心裡有事拉扯著他/ 停下來,把他拉倒。/ 他趴在跌倒的地方
/ 低泣,/ 腳縮著,/ 臉茫然地壓在地上的碎石。)

 心中的覺醒讓他停住。作者使用幾個生動且節奏非常快速的
動詞如 hopped, jolted, fell, cut off, jerked, flopped, sobbed,
Folded, pressed 來強調這瞬間的連續動作,簡潔明快,點出
那時Montag的頓悟。
  Montag抱著書本,逃離機器的文明(書中以helicopters及擅
長追蹤的機器狗The Mechanical Hound代表),進入了反省的
階段。作者以燃燒的意像來說明Montag的文明反思:
  The sun burnt every day. / It burnt Time. / The would rushed in
a circle / and turned on its axis / and time was busy / burning
the years and the people anyway, / without any help from him.
/ So / if he burnt thing s with the firemen / and the sun burnt
Time, / that meant that everything burnt! /
(太陽每天燃燒,/ 燃燒時間,/ 這世界匆忙地繞圈,順著自己
的軸線,/ 時間忙著 / 燃燒歲月與人們,/ 無需他的協助。/ 所以
/ 如果他也跟其他放火員一起燒東西,/ 太陽也在燃燒時間,/
就表示一切都會燃燒起來)
 
所有文明的世界,都隨著時間的流逝(the sun and Time)
消失(被燃燒),如果人類自己也在燃燒文明(書本),那所
有的一切將消失無蹤!書本保留文明的記憶,知識見證人類文
明存在的價值。Montag 揚棄過去燃燒記憶的過失,加入了保留
文明記憶的行列。他在鄉間遇到了一群知識難民(renegade
intellectuals),也就是所謂的Book People(書人),每個人在腦
中記憶一本書:
“We are all bits and pieces / of history and / literature and /
International law. / Byron, / Tom Paine, / Machiavelli, / or
Christ, / it’s here.)
(我們都是小小塊、 小小片,/ 歷史、 / 文學 / 或國際法。/ 拜侕
/ 潘恩、 馬基維立、/ 或耶穌基督,/ 都在此)

Montag腦中背下聖經的傳道書(the Book of Ecclesiastes),誠
如其中的成員Granger所說的,他們都在等待文明的復甦:
And when the war’s over, / someday, some year, / the books
Can be written again, / the people will be called in, one by one,
/ to recite what they know / and we’ll set it up in type / until
Another Dark Age….(當戰爭結束,/ 哪一天,哪一年 / 書可
以重寫,我們這些人會一個一個被召喚,/ 去背誦所知道的,/
我們會把它印下來,/ 直到另一個黑暗時期。)
 
人類的知識與記憶,充滿著韌性,在人類歷又中即時曾經被
壓抑(如西方中古世紀的書禁及東方的焚書),但都態不斷地
延續。這本雖是未來預言小說(預這文字與紙本的消失),但
不也述說過去書本知識的一段歷史?


資料來源:

沒有留言:

張貼留言