2014年4月21日 星期一

【一生必讀的英文小說】 -- 織工馬南傳(上)

《織工馬南傳》(上) Silas Marner (1861)

A child, more than all other gifts (小孩,勝過其它的禮物)
That earth can offer to declining man(是這個世界能帶給衰老的人)
Bring hope with it,and forward-looking thoughts.
(帶來希望與前瞻的看法)
英國十九世紀的女作家George Eliot (原名Mary Ann Evans)在
《織工馬南傳》的題文中,一開始就引用浪漫詩人William 
Wordsworth 的詩,歌頌小孩的純真是大人世界的希望。小孩的確
世上最尊貴的禮物,帶給人類光明與信心。這本Silas Marner
是小說家本身經驗的一部份,Eliot 經歷宗教信仰的喪失與不同文
化價值的衝擊,這是一段心靈如何獲得滋潤,生命重新獲得意義的故事。

    主題分析:
人vs.社區
小說一開始,我們看到主人翁,Silas 過著孤苦、卑微的生活,離
群索居,沒有任何朋友:
  His life had reduced itself / to the function of weaving and
hoarding,/ without any contemplation of an end / towards which 
the functions tended .../ Strangely / Marner's face and figure
shrank and bent themselves/ into a constant mechanical
relation/ to the objects of his life,/ so that he produced the
same sort of impression / as a handle or a crooked tube,/which
has no meaning / standing apart./ The prominent eyes / that 
used to look trusting / and dreamy,/ now looked / as if they had
been made / to see only one kind of thing /that was very small,
/ like tiny grain...;/ and he was so withered and yellow,/ that
he was not yet forty,/ the children always called him "Old
Marner"(他的生活已經簡化/到織布與囤積的功能,/沒有思考
特定目標,/這些功能所指向的.../很奇怪的,/ Marner的臉跟身
體萎縮、彎曲,/ 變成持續的機械行為,/對應他生活中的一些物
體。/ 因此他給人的印象 / 有如是手把或曲管般,/充滿夢想,/現
在看來似乎變成,/ 只能看一種東西,/非常渺小,/ 有如小穀粒
...;/ 他如此凋謝、 泛黃,/ 不到四十歲,/ 小孩總是叫他"老
Marner"。)
此處,作者使用幾個枯萎、萎縮的意象來形容Silas所過的生活,
reduced, shrank, bent,withered, yellow, crooked tube, tiny
grain等字眼,又以機械性的動作來表示Silas過的行屍走肉生
活,如a constant mechanical relation, a handle, a crooked tube
等。最後以小孩vs. Old Marner產生強烈的對比。
  這些強烈的意象很清楚的勾畫出主人物可悲的生活。然而Silas
之前的生活並非如此,他曾在教會奉獻服務。但是,在一次教會
指控他偷竊黃金後,他喪失了對社區人群的信任,從此過著獨居
的生活: "He seemed to weave, like the spider, from pure
impulse,without reflection." (他總是織布,好像蜘蛛,出自純粹
的本能,沒有思考。)

生命意義的消失,迫使Silas與社區的隔閡。他生命中唯一的意
義就是數錢:
"But now,/ when all purpose was gone,/ that habit of looking 
towards the money and grasping it / with a sense of fulfilled 
effort / made a loam /that was deep enough / for the seeds of
desire;/ and as Silas walked homeward / across the fields / in
the twilight,/ he drew out the money / and thought it was 
brighter / in the gathering gloom./ (但是現在,/ 當所有目的消
失,/向錢看、並緊緊抓住金錢的習慣,/ 帶有一絲成就,成為
沃土,/ 夠深可以/ 發育慾望的種子。/ Silas 走回家路上,/ 越過
田野,/ 在黃昏中,/ 拿出金錢,/覺得錢更明亮,/  天色漸暗
下來。)

從失望到希望;擁有小孩的喜悅與希望
    抓住金錢是否可以代表一切呢?Silas的未來難道要沈淪在金錢
與機械般的生活中嗎? 十五年過去了,有天,Silas回到家發現他
辛苦累積的錢(也是他現在生活唯一的重心)被偷了。這次,失
錢的打擊卻換來村民對他的同情與安慰,過去大家覺得他是孤僻
的,可是現在社區開始重視他的感覺:其中一個村民Mr. Macey
來拜訪他,安慰他:
"Come,/ Master Marner,/ why, you've no call to sit a moaning./
You're a deal better off/ to ha' lost your money.../ You might
ha' made up for it / by coming to church reg'lar..."(別這樣了
,/ Master Marner,/唉,你沒必要坐在這裡哀傷。/你變得更好
,/掉了那些錢.../你可以補救,/固定來上教會。)
邀請他上教會代表村民對他的接受,也漸漸回復了Silas失去的社
區友誼支柱。

然而,對Silas 最大的回報與救贖,來自一個嬰兒Eppie。村裡
有錢人家生的私生子,意外的進入了Silas 冷清的家,從此Eppie
成為Silas與村民、外在世界溝通的媒介,也成為他生命的目標:
Silas began now / to think of Raveloe life entirely / in relation to
Eppie:/ she must have everything that was a good in Raveloe;/
and he listened docilely,/ that he might come to understand 
better / what this life was,/ from which,/ for fifteen years,/ he
had stood aloof / as from a strange thing,/ wherewith he could
have no communion.../ And now something had come to 
replace his hoard / which gave a growing purpose to the 
earnings,/ drawing his hope and joy / continually onward /
beyond the money. (Silas開始/看待Raveloe的生活,/完全跟
Eppie有關。/她一定是擁有Raveloe美好的一切。/他温柔地傾聽
,/或許更能理解自己生活,/對於他自己的生活,/ 過去十五
年來,/ 他離得遠遠的,/ 好像那是很奇怪的東西,/ 完全沒有聯
繫.../ 現在,某個東西取代他的積蓄,/ 漸漸賦予他賺錢的目的
,/ 帶領希望及喜悅,/ 持續往前,超越金錢。)

Eppie的付出,讓他感受愛與信任,出自內心話語,他已經
回復到過去對人的熱情、對生活的喜悅:
"Eh, my precious child, the blessing was mine. If you hadn't
been sent to save me, I should ha' gone to the grave in my
misery. The money was taken away from me in time; and you
see it's been kept-kept till it was wanted for you. it's wonderful-
our life is wonderful.
  沒有Eppie , Silas 的生命將在哀傷結束。第一次的偷竊事件,
他喪失了信心;第二次的偷竊,卻帶給他生命的喜悅。Eliot是個
探索生命的作家,透過簡單的故事,敘述生活的態度與哲理。


(適合閱讀程度;大一以上學生及社會人士;高中程度可以閱讀)

撰稿/政大英文系教授陳超明
孫蓉華/整理

資料來源:http://mag.udn.com/mag/edu/storypage.jsp?f_MAIN_ID=381&f_SUB_ID=4274&f_ART_ID=303338

沒有留言:

張貼留言