「Keep body and soul together」
畢業一段時間了,還沒當成白領上班族,眾多親友紛紛表達關切,
甚至問你需不需要資助。但其實你已經靠網拍、或者當家教兼課,
生活不成問題。你可以跟大家說:「我沒找到正式工作,但我有
『奶油麵包』(bread and butter)!」「奶油麵包」在這裡不
是真的指麵包,而是英文裡「生計」的意思。
Bread and butter(維持生計的專業)
麵包和奶油是西方人的主食,因此用來代表「維持生計的基本功
夫」。
例:Financial management is my bread and butter. I have
done that for seventeen years. 財務管理是我維持生計的專業,
我已經從事相關工作十七年了。
Keep body and soul together(養活自己)
直譯像是「保持身體和靈魂在一起」,引申為「維持生計、養活自
己」的意思。
例:After being laid off, she doesn’t know how to keep
body and soul together. 她被裁員後不知道怎麼養活自己。
Main source of income(主要收入來源)
在沒有其他正職收入的情況下,你的其他工作收入就是main source
of income(主要收入來源);若有正職收入了,則其就退居為
secondary source of income(次要收入來源)。
例:Although I haven’t found a formal job, I can make
money from my Internet business. That’s my main source of
income now. 雖然我還沒有找到正式工作,但我能從網路事業賺到
錢。那是我目前主要的收入來源。
沒有留言:
張貼留言